Archives de catégorie : Ressources

contes et légendes germaniques

Entrée dans l’univers des contes et légendes germaniques.

Pour des CM2, dans le cadre de l’EMILE en allemand, en lien avec le français, sur la thématique des contes et légendes.

Le choix peut être fait d’entrer dans cet univers par l’album « Madlenka », mais vous pouvez utiliser ce dossier sans cet album.
Madlenka, Peter Sis, Traduit de l’américain par R.ANDERSON, Grasset jeunesse 2000
Une double page est consacrée à l’Allemagne : une petite fille, Madlenka, écoute les histoires que lui conte la vielle dame allemande : contes de Grimm, légendes germaniques, symboles allemands.

Cette  double page est sans texte, en tons de gris, on peut reconnaître, en balayant l’image de gauche à droite :
– le Baron de Münchhausen
– la « coccinelle » Volkswagen
– Blanche Neige et les sept nains
– le Struwwelpeter
– l’aigle
– le chevalier au cygne
– Brunnhild
– Hänsel et Gretel
– les musiciens de la ville de Brême
– le Zeppelin
– le loup
– Till l’espiègle

   repères et ressources pour l’enseignant
  trame de séquence avec liens vers les images à projeter
  grille d’analyse de contes en français

fiche-élève de compréhension de l’écrit en allemand :
    fiche de compréhension de l’écrit
   fiche pour dyslexiques (fonctionne avec la police »opendyslexic »)
  fiche pour déficients visuels, à imprimer en A3
    correction

télécharger tout :
  contes et légendes germaniques (10 Mo)


Un autre choix peut être de travailler un conte par mois :

le Goethe propose un dossier de pistes et activités téléchargeable gratuitement (11,8 Mo) :

Märchenhaft
ein Kalender – viele Möglichkeiten
Unterrichtsvorschläge rund um das Thema Märchen
von Angelika Lundquist-Mog
– Frau Holle
– der Froschkönig
– Aschenputtel
– Sterntaler
– Dornröschen
– Rotkäppchen
– Rapunzel
– Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack
– Schneewittchen
– Hänsel und Gretel
http://www.goethe.de/lrn/pro/maerchen/unterrichtsmaterial/Goethe_Maerchen_Didaktisches_Material.pdf

Sylvie Marlin, CPD LV, juin 2016, liens vérifiés oct 2018

TERE et SIEL

en 2009 (c’est à dire avant la parution de la fiche A1 du Livret Personnel de Compétences au BOEN n° 27 du 8 juillet 2010), l’équipe académique interdegré de l’académie de Besançon avait conçu des outils de validation des niveaux A1 à  B2 ; ces outils ont été validés par l’Inspection Générale.

TERE, Tableau pour l’Evaluation Régulière de l’Elève en Langues, niveau   A1

 SIEL, Suivi Individuel de l’Elève en Langues, du  A2 au B2

évaluation de la production orale des élèves

L’évaluation de la production orale des élèves est particulière puisque l’enseignant ne peut écouter qu’un élève à la fois (production orale en continue), ou deux (production orale en interaction).

Idéalement, il s’agit de faire parler un ou deux élèves (qui seront évalués sur leur production orale), en faisant travailler le reste de la classe en compréhension de l’oral, d’après ce que disent leurs camarades.

Il n’est pas forcément nécessaire de faire passer tous les élèves un à un : si l’enseignant a repéré qu’un élève produit l’oral attendu au cours d’une activité d’entraînement (binômes, petits groupes), alors il peut valider directement.

exemples de situations créées par les participants d’un stage de liaison école-collège de Besançon 4 (les 11 et 12 décembre 2006), classées par thème :

Pour l’allemand et l’anglais

Les vêtements : décrire un personnage
production orale en continu
  comment faire
  images
  fiche élève compréhension de l’oral

Les animaux : se décrire (= poser une devinette)
production orale en continu
  comment faire
  images
  fiche élève compréhension de l’oral allemand
  fiche élève compréhension de l’oral anglais

Les animaux : ceux que l’on aime
(animaux du zoo ou animaux de compagnie)
production orale en continu, très simple (CE1)
  comment faire
  images
  fiche élève compréhension de l’oral

Les aliments : parler de ses goûts
production orale en interaction, très simple (CE1-CE2)
comment faire
  fiche élève interview de groupe

L’heure : demander et dire l’heure,
demander et dire quelle activité va être faite ;
production orale en interaction d’après supports culturels
  comment faire
  cartes-images d’horloges aux heures pleines

Au téléphone : se nommer, saluer, proposer/accepter/refuser une activité, prendre rendez-vous ;
production orale en interaction
comment faire
  fiche élève compréhension de l’oral allemand
  fiche élève compréhension de l’oral anglais

 

jeux auto-correctifs en ligne

LearningApps
Activités en allemand et en anglais, à faire en ligne.
Il s’agit d’une plateforme sur laquelle chaque enseignant peut créer facilement ses propres jeux (didacticiel intégré), l’idée étant de les mutualiser.
Filtrages par matière, par thème, par niveau.
http://learningapps.org/

Pingpong Neu pour l’allemand
Site des éditions Hueber, méthode Pingpong
compréhension de l’oral et de l’écrit
  sélection d’activités sur le site Pingpong
https://www.hueber.de/shared/uebungen/pingpong/

Learning Chocolate

Ce site a pour but d’aider les élèves à mémoriser le vocabulaire anglais de manière simple et efficace en utilisant des images, la prononciation et des jeux. Gratuit et amusant !

Je me présente

Application Web permettant de s’entraîner, dans plusieurs langues, à poser et à répondre à 9 questions qui peuvent caractériser un personnage.

 

Liens vérifiés le 11mars 2022

jeu des identités fictives

jeu des identités fictives
Plusieurs utilisations possibles :
1)Chaque élève a une carte :
> Se présenter
Ich wohne/ I live in  … = production orale en continu
> Poser les questions à celui qui se présente :
Wo wohnst du? / Where are you from ? = production orale en interaction
2) Les cartes sont étalées sur la table, face visible :
→ jeux de devinettes qui permettent de réviser er/ sie  – he/she
Er wohnt in München, er ist 13 und er hat eine Katze …Wer ist es?
He comes from London, he is 13 and he has got a cat … Who is he ?
Mêmes variantes que précédemment, en production orale en continu ou en interaction.
3) Jeu du « qui-est-ce ? » :
Les élèves (par groupes de 4) disposent toutes les cartes devant eux. Le maître ou un élève choisit en secret l’une des cartes. Les élèves doivent l’interroger pour éliminer au fur et à mesure les personnages et retrouver l’identité secrète du meneur de jeu.

Cartes pour l’allemand :
Exemple de carte à 7 informations :
Exemple de carte à 13 informations :

 

 

Ces cartes permettent de travailler les thématiques de :

  • L’âge et la date d’anniversaire :
    Wie alt bist du? Wann hast du Geburtstag?
  • Le pays et la ville :
    Woher kommst du? Wo wohnst du?
  • La couleur préférée :
    Was ist deine Lieblingsfarbe?
  • Les frères et sœurs :
    Hast du einen Bruder?  Hast du eine Schwester?
    Hast du Geschwister?
  • Les animaux de compagnie :
    Hast du Haustiere? Hast du einen Hund? , …
  • Les goûts concernant la nourriture :
    Was isst du gern? Magst du …?
  • Les activités :
    Was machst du gern? Was machst du am liebsten? Was machst du nicht gern? Spielst du gern Fussball?, …

  jeu de cartes avec 7 informations

  jeu de cartes avec 13 informations

Jeu en allemand réalisé par Mélanie Sire et Karine Bilski, PE itinérantes en langues

Cartes pour l’anglais:

  jeu de cartes

  fiche d’aides

Cartes pour l’espagnol:

  jeu de cartes 

  fiche d’aides

Jeu en anglais et en espagnol réalisés par Lutin Bazar.

Exemples d’accessoires à découper :
– éléments variés (lunettes, bouches, chapeaux, …)
http://www.kizclub.com/othercrafts.htm
– lunettes :
http://www.kizclub.com/craft/sunglasses/sunglasses.pdf

TPR : Total Physical Response

TPR : Total Physical Response

Le TPR consiste à ce que les enfants écoutent et suivent une séquence d’instructions, en faisant ou mimant ce que l’enseignant dit. Cela fonctionne particulièrement bien avec les jeunes enfants et facilite l’acquisition de la langue.

C’est un excellent moyen de commencer à utiliser et de combiner les trois styles d’apprentissage – visuel, auditif et kinesthésique – les élèves doivent regarder, écouter et faire.

  TPR, comptines et rimes
  TPR, actions (dire et faire)

 

Karine Duquet PE et Syzy Antoine, CPD LV Haute Saône
stage académique de personnes ressources LV 2004

Canada

– Chanson mimée : la chanson des castors
(succès garanti pour une journée canadienne par exemple) :
https://campsongs.wordpress.com/2012/05/04/the-beaver-song/

– Vidéo de présentation des dix provinces et trois territoires du Canada , en chanson :
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=gi-UTq0i5so

– De nombreuses ressources sur le site « englishforschools » .

– Vidéo de présentation en chanson des symboles des pièces de monnaie (feuille d’érable, goélette, castor, caribou), avec ou sans sous-titres :
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=82P4Ta40E14
+ exploitation, flashcards, script de la chanson, fiches élèves, évaluation sur http://www.ac-grenoble.fr/lve38/spip.php?article261

liens vérifiés le 15 mars 2022

Finn McCool

Finn McCool, Fionn Mac Cumhaill, légende irlandaise de la Chaussée des Géants

  Finn McCool story : le texte simplifié

  pistes d’activités

dessin du messager (Postman Pat)

dessin du le géant écossais

dessin de Finn, le géant irlandais

  dessin d’un costume de bébé  à reproduire si possible sur plastique transparent (ex pochette dans laquelle on peut glisser Finn), colorié en rose (vitrocolor, par ex), pour transformer rapidement le géant en bébé

  les drapeaux des différentes parties des îles Britanniques, ainsi que les emblèmes

  carte schématique des îles Britanniques

Les pavés sont à découper dans du Canson gris.

travail réalisé par le groupe ressource académique LV lors d’un stage de formation continue (bourses individuelles Comenius 2-2-C) en Irlande en mars 2004.
Dessins de Nadine Levorato, PE itinérante en anglais, juin 2004.

Liens externes :
– La chaussée des géants :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Chauss%C3%A9e_des_G%C3%A9ants
– un dessin animé sans paroles, durée 2′ 26′ ‘
https://www.youtube.com/watch?v=T8mtY2GV_84 
liens vérifiés le 15 mars 2022

Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat

Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat, Werner Holzwarth, Wolf Erlbruch, Peter Hammer Verlag 2007
The story of the little mole who knew it was none of his business (traduit de l’allemand)
De la petite taupe qui voulait savoir qui lui avait fait sur la tête
vidéos
– en allemand, durée 4′ 13  » :
https://www.youtube.com/watch?v=FBe1KgrRYmU
– en anglais, durée 4′ 22′ ‘ :
https://www.youtube.com/watch?v=oG0KzxVoTI8


liens vérifiés le 15 mars 2022