Tous les articles par Béatrice Renault

Des ressources en anglais et en allemand

Il est préconisé de faire un peu d’allemand ou d’anglais tous les jours, à raison d’une vingtaine de minutes.
Vous trouverez dans les padlets et digipads cités ci-dessous des ressources telles que des activités ritualisées, des séquences clés en main…

Digipad : activités ritualisées et brain breaks en anglais

Digipad : activités pour travailler quotidiennement sur le bien-être des élèves et des enseignants à l’école, la concentration et le contrôle de soi

Padlet Allemand

Padlets allemand des sites académiques du Bas-Rhin et du Haut-Rhin

Padlet Anglais et éveil aux langues en maternelle
Vous y trouverez de petits défis pour l’éveil aux langues et pour  un premier enseignement de l’anglais.

Padlet Anglais du CP au CM2
Ce padlet est consacré à l’enseignement de l’anglais à l’école élémentaire. Sont proposés des ressources, séquences, sites et  applications.

Voici trois séquences testées dans une classe de CM2. Cliquez sur l’image ci-dessous

Les documents utilisés pour les séquences sont disponibles ICI.

  • les parties du visage : la tâche finale pour les élèves est de pouvoir jouer au jeu de plateau Guess Who, en autonomie.
  • l’alimentation : la tâche finale pour les élèves est de fabriquer un livre à la manière de « Ketchup on your cornflakes », de Nick Sharratt.
  • le sport : la tâche finale pour les élèves est de participer à une séance  de sport en anglais.

L’organisation en ateliers permettant de travailler les compétences orales et écrites en LVE a été privilégiée à la fin de chaque séquence.
Vous trouverez les ateliers proposés pour chaque séquence ci-dessous.
les parties du visage
l’alimentation
les sports

Célébration de la journée franco-allemande 2020 dans les écoles du Doubs

Le 22 janvier, dans les écoles de France et d’Allemagne, on célèbre la Journée franco-allemande car l’amitié entre ces deux pays est essentielle pour le bon fonctionnement de l’Europe. Ce sont des accords signés par la France et l’Allemagne, le 22 janvier 1963, et réunis dans le traité de l’Élysée.
En savoir plus : https://www.1jour1actu.com/info-animee/cest-quoi-lamitie-franco-allemande

Pour célébrer cette amitié franco-allemande, les élèves du Doubs ont joué, chanté, dessiné et utilisé le numérique …

Des élèves germanistes des écoles  Fanart,   Helvétie et Ferry de Besançon,  Saint Vit, Quingey, Saône, Mamirolle, Brassens (Audincourt), Petit Chénois et Coteau Jouvent de Montbéliard, Maîche, Villers-le-Lac  et Damprichard, ont participé au concours de création artistique proposé par Philipus education. Ils ont représenté à leur manière l’amitié franco-allemande et un grand nombre d’entre eux fait partie des lauréats récompensés.

Retrouvez tous les résultats du concours : https://www.philipus-education.com/amitie-franco-allemande/concours/
Les membres du jury  ont été agréablement surpris par la mobilisation importante des élèves du département et par la qualité et la pertinence des œuvres proposées.

Cliquez sur la vidéo pour découvrir les dessins des élèves du Doubs, qui ont séduit le jury.

A l’école primaire de Dommartin, les élèves ont appris à compter en allemand puis ont réactivé cet apprentissage en jouant aux dominos.

Les CE2 germanistes de l’école Brassens à Audincourt ont travaillé sur les couleurs puis appris et enregistré la chanson « Leon das Chamäleon »
Retrouvez les paroles de la chanson ICI.

Toujours à l’école Brassens de Audincourt, les CM2 germanistes ont enregistré une vidéo dans laquelle ils comparent quelques traits culturels allemands et français.

Des élèves germanistes de Boulloche (CE2/CM1), Mandela à Bethoncourt (CP/CE2) et Coteau Jouvent (CM1) font découvrir aux autres élèves des spécificités du patrimoine  culturel allemand. Connaissez-vous la célèbre souris Mausi ? Savez-vous que l’ours est le symbole de Berlin ?

A Thise, Jean-Pierre Bechaz, président adjoint du comité de jumelage, a présenté aux élèves le comité de jumelage de Thise – Partenstein.

Les élèves de CP/CE1 de l’école Brassens à Audincourt ont utilisé Chatterpix pour s’entrainer à l’oral en employant les structures langagières apprises.

journée franco-allemande – 22 janvier

Le 22 janvier, dans les écoles de France et d’Allemagne, on célèbre la journée franco-allemande car l’amitié entre ces deux pays est essentielle pour le bon fonctionnement de l’Europe. Ce sont des accords signés par la France et l’Allemagne, le 22 janvier 1963, et réunis dans le traité de l’Élysée.
En savoir plus : https://www.1jour1actu.com/info-animee/cest-quoi-lamitie-franco-allemande

A cette occasion, les écoles sont invitées à organiser des activités pluridisciplinaires afin de faire découvrir la langue et la culture de ce pays partenaire.
Les projets développés pourront également être présentés lors de la 9e édition de la Semaine des langues vivantes.

Retrouver les projets menés par les classes :
> édition 2024
> édition 2023
> édition 2022
> édition 2021

Des ressources sont à la disposition des équipes pédagogiques pour promouvoir et organiser cette journée :

VIDEO DE KARAMBOLAGE – ARTE 
Quelle représentation ont les français et les allemands du traité de l’Elysée ?  Cliquez sur l’icône ci-dessous.


INVITER LA MOBIKLASSE (cliquez sur l’icône)

Vous avez la possibilité d’inviter la mobiklasse en suivant le lien :
https://www.mobiklasse.de/registration?region=bourgogne-franche-comte

Cette année scolaire, en plus des animations en présentiel dans les établissements scolaires, sont proposés des formats d’animations en ligne, transmises dans les salles de classe ou individuellement chez les élèves.
Une fois sur le site, cliquez sur la forme d’animation souhaitée :
→ Formulaire de demande d’animation en présentiel dans l’école
→ Formulaire de demande d’animation en ligne


PROPOSER DES DEFIS ZUNGENBRECHER
https://www.youtube.com/watch?v=xIkaqKuwBk0
– Répéter trois fois sans se tromper
– Répéter le plus de fois possible en un temps limité
– Duel : celle ou celui qui en dit le plus sans se tromper

 

Découvrir LES JOURS DE LA SEMAINE et LES COULEURS en ALLEMAND (académie de Caen) : ICI.


FAIRE DES ARTS VISUELS EN ALLEMAND
Hundertwasser
Kandinsky
Bauhaus

L’ALLEMAND AU COLLÈGE

Au collège :
Le choix de la langue allemande dès l’école primaire permet d’accéder facilement au dispositif bilangue proposé  dans une trentaine de collèges du Doubs. Il n’est néanmoins pas obligatoire d’avoir fait de l’allemand à l’école élémentaire pour demander à intégrer une sixième bilangue.
Les élèves pourront donc étudier l’allemand et l’anglais, dès la sixième, à raison de 3h d’allemand et 3h d’anglais. Cette répartition horaire peut varier sensiblement en fonction des collèges.

Cliquer sur les images pour les agrandir et connaître la liste des collèges qui proposent un dispositif bilangue dans le Doubs ainsi que leur répartition des heures allemand/anglais en 6è.

         


Pour être informé davantage, vous pouvez lire les brochures suivantes en cliquant sur les images ci-dessous:

Sur chaque page de la nouvelle brochure « L’allemand t’attend », vous trouverez un QR code qui permet de découvrir de courtes vidéos qui complètent sous une forme très dynamique les informations de la brochure.

virelangues – tonguetwisters – Zugenbrecher

Le défi du virelangue multilingue : combien de virelangues, dans au moins 3 langues, pouvez-vous réciter ? 

En ALLEMAND :

  1. Klaus kaut Kraut, Kraut kaut Klaus.

2. Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zucker Zum Zoo.

3. In einem Schokolodenladen laden Ladenmädchen Schokolade aus.

4. Ladenmädchen laden in einem Schokolodenladen Schokolade  aus.

En ANGLAIS :

  1. Tongue Twisters niv 1
  2. Tongue Twisters niv 2
  3. Tongue Twisters niv 3

Virelangues en anglais, classés par phonèmes.

SOUNDS

TONGUE TWISTERS

[ b]

Billy bought a better ball for baby .

Betty and Bob brought back blue balloons from the bazaar.

Rubber baby-buggy bumpers.

A big bug bit the little beetle but the little beetle bit the big bug back.

Blue-eyed Brian blew bright blue balloons.

[k]

Christine clean the crazy clock.

The cross clown cracked Clara’s crown.

[ d]

Daddy draws doors. Daddy draws doors. Daddy draws doors.

Dear John drank his daily dose of juice.

[f]

Four flat frogs flattened five French flies.

[g]

Greg juggles green glass jam jars.

[ h]

Hey, Henry!

Have a happy holiday!

Hungry Harry ate a hundred haddocks.

[i] [i:]

A sailor went to sea

To see, what he could see.

And all he could see

Was sea, sea, sea.

[i] [i:]

Silly sheep weep and sleep.

[ɔ]

Fox in socks

Socks on box.

[p]

Please praise Percy’s pretty plastic plants.

[r] [h]

Rough and ready Henry rides home in a hurry.

[s]

She saw a fish on the seashore and I’m sure

She sells cheap shoes, short shirts and chic socks

The fish she saw on the seashore was a saw-fish.

Six sticky sucker sticks.

Silly Sally shooed seven silly sheep.

[θ]

The three thirsty thrushes thanked the thief.

There are thirty thousand feathers on a trush.

[z ]

Fuzzy Wuzzy was a bear

Fuzzy Wuzzy had no hair.

Fuzzy Wuzzy wasn’t very fuzzy… was he???

[g ] [υ ] [k ]

A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.

[oi ]

Too many toys spoils the boys.

[w ] [t∫ ]

If two witches were watching two watches, which witch would watch which watch? …

[i:] [s]

I scream, you scream, we all scream for ice cream!

[i: ] [e]

Each Easter, Eddie eats eighty Easter eggs!

[əυ]

High Roller, Low Roller .

Hello, slow Joe! To the grocer run and go

[t∫] [ υ ]

A dog chooses to chew a shoe .

[w ] [] [r]

William wears a wonderful red waistcoat.

[]

Not here, not there, not anywhere but here.

[ŋ ]

Bang bang, Ding dong, Bang bang, something’s wrong!

[aυ]

April shower, brown cows’ hour

[θ] [s] [i:]

The three thieves stole three teapots.

Yellow butter, purple jelly,
red jam, black bread.
Spread it thick, say it quick!
Yellow butter, purple jelly,
red jam, black bread.
Spread it thicker, say it quicker!
Yellow butter, purple jelly,
red jam, black bread!

Ressources pédagogiques pour mieux connaître l’Europe et la faire découvrir aux élèves

Vous trouverez ci-dessous des ressources pour former les citoyens européens de demain.

L’Union européenne a développé un ensemble d’outils pédagogiques disponibles sur son site europa.eu dans un espace à destination des enseignants. En complément, vous trouverez via EDUSCOL, une sélection de sites et de ressources pédagogiques pour mieux connaître l’Europe et ouvrir l’école sur le monde.

Pour les enseignant.e.s, à destination des élèves :

Jusqu’à 9 ans : https://learning-corner.learning.europa.eu/learning-corner/learning-materials_fr?f%5B0%5D=age_groups_age_groups%3A1

De 9 à 12 ans : https://learning-corner.learning.europa.eu/learning-corner/learning-materials_fr?f%5B0%5D=age_groups_age_groups%3A2

Ressources locales :

Informations sur l’Europe.

dernière mise à jour et liens vérifiés le 28 août 2024

LE PROJET ERASMUS+ DE LA MATERNELLE DOLTO à BAVANS

De septembre 2019 à juin 2022, la maternelle Françoise Dolto à Bavans s’est engagée dans un projet Erasmus+, intitulé « QUEST »  (Quality exchange between skilled teachers)  avec deux autres écoles européennes en Grèce et en Slovénie.

Ce projet repose sur la création d’une mascotte (Brosino) qui va vivre à travers le processus de création littéraire des élèves. Cette mascotte voyage de classes en classes, au gré des histoires des enfants.

Les enseignantes de l’école ont participé à des meetings en Slovénie  en Grèce et en France et à des réunions virtuelles.
Ce fut l’occasion de découvrir les systèmes éducatifs des pays partenaires, de faire le point sur les projets en cours et d’organiser les projets qui seront proposés aux élèves et mis en œuvre dans les classes.

Brosino se téléporte à travers les trois pays partenaires grâce au tunnel magique fabriqué dans chaque école. En décembre 2019, la célèbre marionnette est arrivée en France pour la première fois, elle a été accueillie en fanfare par les élèves, l’équipe enseignante et des parents d’élèves.

En janvier 2020, l’école a accueilli ses partenaires.   Ce fut l’occasion pour les élèves de rencontrer à nouveau Brosino qui avait fait le voyage depuis la Slovénie pour participer à de nombreuses activités avec les élèves français. Ils ont découvert une histoire traditionnelle slovène, comparé les alphabets grecs et français, chanté en anglais  et échangé par skype avec leurs correspondants slovènes.

Brosino a exprimé le souhait d’avoir un lieu dans lequel il pourrait se sentir chez lui, jouer, inviter des amis…
Les élèves de chaque école ont donc imaginé et fabriqué cette « perfect place ». Ce fut l’occasion de découvrir les couleurs en anglais, grec et slovène et de faire des expérimentations.

Au mois d’avril, les élèves de la maternelle Dolto ont participé à une mobilité virtuelle pendant laquelle Brosino s’est téléporté d’un pays à l’autre pour passer un peu de temps avec eux !

Ce fut l’occasion d’apprendre et de chanter, tous ensemble, une chanson en anglais « The wheels on the bus » et d’entendre les versions française, slovène et grecque.

Maintenant, Brosino aimerait rendre visite plus régulièrement à ses amis. Les élèves ont donc décidé de se pencher sur les moyens de transport que Brosino pourrait utiliser et  d’en imaginer un qui lui permettrait de se déplacer facilement. Ce fut l’occasion de travailler sur le lexique et les structures langagières en lien avec cette thématique.

L’aventure Erasmus+ continue avec un 1er meeting à Rhodes en novembre 2021. La nouvelle marionnette a fait une arrivée spectaculaire en Grèce.

En décembre 2021, Flokinou est arrivé en France et est venu rendre visite aux élèves. Quelle fête ! Regardez la vidéo.

Au mois de juin 2022, l’école, qui a reçu le label Euroscol, pour valoriser le travail d’ouverture européenne conduit par l’équipe pédagogique auprès des élèves, s’est vu remettre la plaque commémorative par M. Durand IA-Dasen.
Ce fut l’occasion de clôturer un projet Erasmus en invitant tous les partenaires engagés autour d’un moment de partage et de fête.

 

 

Littérature en LVE

Pour analyser un album avant de le proposer à la classe.
Voici une proposition d’outil, une  fiche d’analyse d’album, permettant de repérer ce qui peut faire obstacle à la compréhension de l’album.

Pour emprunter un album, envoyez un mail à
beatrice.renault@ac-besancon.fr
en précisant vos NOM+PRENOM+ECOLE+ TITRE DU LIVRE
Liste d’albums empruntables à la dsden 25 : ICI

Dès la maternelle :

Concilier un enseignement précoce des langues vivantes et le développement des compétences langagières orales en français à travers l’exploitation d’albums.

Retrouver ici une liste d’albums exploitables à partir du cycle 1.

Des albums en anglais et en allemand :

Lorsque plusieurs langues sont enseignées dans une école, il est particulièrement intéressant de travailler sur un même album parallèlement, dans toutes les langues et de faire des comparaisons.
Il peut être également intéressant de travailler en langue vivante étrangère sur un album déjà connu des élèves, en français ou dans l’une des langues des familles.

Retrouvez ici une liste d’albums exploitables en allemand et en anglais.

 

Thématique de l’hiver :

Lorsque l’heure est venue d’enfiler les gros pulls et de sortir les anoraks. Voici une liste d’albums de jeunesse, en anglais, en lien avec l’hiver et Noël, à découvrir et à lire en classe avec vos élèves, du cycle 1 au cycle 3 : ICI

Des albums sur le thème de l’hiver
Voici une liste d’albums de jeunesse, en anglais, en lien avec l’hiver et Noël, à découvrir et à lire en classe avec vos élèves, du cycle 1 au cycle 3 : ICI

Cliquez sur l’image et retrouvez quelques pistes d’exploitation, des flashcards et un jeu de memory de l’album « Father Christmas needs a wee! » Pour écouter l’histoire, c’est ICI.

EXPLOITER DES CONTES ET LEGENDES D’ALLEMAGNE :

– Entrée dans l’univers des contes et légendes germaniques.
– Hänsel und Gretel

Langues vivantes étrangères : conférence du Cnesco – mars 2019

Le Cnesco a publié un dossier de ressources complet sur les langues vivantes étrangères, suite à la conférence de consensus, qui a eu lieu les 13 et 14 mars 2019.

 » Les recommandations du jury de la conférence de consensus sont construites autour de 4 axes :

  • la progressivité des apprentissages, du primaire à la fin du lycée : travailler sur l’oral de manière progressive (la musicalité en maternelle, l’écoute dès le CP, l’expression dès le CE2, les stratégies de compréhension au collège et lycée), guider les élèves vers l’autonomie en s’appuyant sur les outils numériques, créer des ponts entre les différentes langues et cultures ;
  • une évaluation tournée vers un « droit à l’erreur » et les compétences réelles des élèves : reconnaitre aux élèves le droit de se tromper, évaluer plus précisément les élèves, délivrer avec le baccalaruéat une certification par activité langagière ;
  • l’augmentation de l’exposition des élèves aux langues : proposer des cours de langues d’une durée plus courte mais plus régulièrement, proposer une autre matière enseignée en langue étrangère, proposer les dispositifs d’exposition renforcée à tous les élèves, favoriser la mobilité internationale des élèves et des enseignants ;
  • un meilleur accompagnement des enseignants : redonner une place à l’enseignement explicite des langues, construire un « programme lexical » national, repenser le recrutement et la formation des enseignants en langues. »

Source : Cnesco [en ligne] , consulté le 20 février 2020
disponible sur : https://www.cnesco.fr/fr/langues-vivantes-etrangeres-comment-mieux-accompagner-les-eleves/

 

Oser les langues vivantes étrangères à l’école

Un guide pratique pour l’enseignement des langues, vient de paraître sur Eduscol à l’attention des professeurs du premier degré .
Il vise à accompagner les professeurs dans un enseignement progressif et cohérent en langues vivantes étrangères de l’entrée au CP jusqu’à l’arrivée au collège.

La première partie de ce document pose les éléments du cadre conceptuel que le professeur pourra s’approprier pour asseoir sa pratique sur un socle solide. Il rappelle les attendus définis par les textes réglementaires qui régissent cet enseignement et s’appuie sur les apports de la recherche pour prodiguer des conseils très concrets de mise en œuvre en classe.

La deuxième partie offre des exemples de progression pédagogique déclinés dans quatre langues vivantes : allemand, anglais, espagnol et italien. Ces progressions s’appuient sur les programmes des cycles 2 et 3, s’articulent autour des activités langagières de l’oral principalement et des thématiques culturelles de la langue étudiée. Elles sont adossées aux niveaux du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) visés pour chaque niveau et chaque cycle.